viernes, 23 de abril de 2010

Ten word wiki

Hoy, leyendo el Ciberp@is, un suplemento del periódico El Pais sobre tecnología e informática, he visto esta interesantísima página:

www.tenwordwiki.com

En esta wikipedia encontramos gran cantidad de definiciones (en inglés, eso si), pero todas con simplemente 10 palabras, ni más ni menos de lo que se debe decir sobre cada cosa. ¡Ya basta de las largas explicaciones de wikipedia!

Algunas perlas son estas, pero recomiendo que entreis en la página y empeceis a buscar cosas que se os ocurran:

Primera guerra mundial: Trench based World War, noted for military incompetence on all sides.

Londres: Expensive beer. No decent chippies, tourist-packed. Elected Boris Johnson.

Military: National armed forces. They keep the peace by making war.

Ordenador: Productivity tool used for anything but. Downloads porn from internet.

George W. Bush: overpowered idiot, defective clone of defective hereditary, still made millions

España: People from England travel here on Holiday. Decent at Football

Galaxia: A relatively dense cluster of stars. Not unlike Real Madrid.

Inglaterra: A place to drink tea and complain about the weather.

Té: Infused beverage of Chinese origin, and national drink of England.

China: Most populous country on Earth. Chinese food is very tasty.

Chinese: People from China or food we think they like eating.

País: Dividing people up to stop them killing each other

Planeta tierra: You are here. Third rock from the Sun. Mostly harmless.

Demonio: Supernatural, quasi-religious antagonists. Inner ones are hardest to fight.

Oreja: Those things either side of your head. Makes you hear.

Stuff: This, that and the other, what girls want more of.

Word: Smallest semantic unit. Composed of letters. Part of Microsoft Office.

Oveja: Fluffy animal, moves in herds. Bred for meat, wool. Tasty.

Y muchas, muchas más. De hecho podeis ir enlazando de unas a otras cuando la definición tenga palabras resaltadas en azul, igual que en wikipedia. Las palabras que no he traducido se debe o bien a que no he encontrado una adaptación que mantenga bien el significado en español, o porque pierde parte de la gracia (como con word).